马奈与爱伦坡的《乌鸦》
日期:
2017-10-18 13:50
英美诗人的作品,由十九世纪两位法国大诗人先后动笔翻译,《乌鸦》大概是唯一的例子。笔者也以为平心而论,此诗虽然声调悦耳,但是确实有些甜俗、矫情,格调不高。相对而言,波德莱尔和马拉美散文诗体的法语译文,读来倒显得更为流动自然。
此诗也吸引了不少插图家的兴趣,英法两国的名家坦尼尔、多雷、杜拉克等人,都曾经为之创作过插图,但是其中最出名的,还数游走于写实派和印象派之间的大画家马奈。马奈一生,与文学界的波德莱尔、马拉美和左拉先后结为挚友,为他们每一位都作过肖像。1875年,马拉美翻译的《乌鸦》以单行本问世